Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Одной из услуг нашего бюро переводов является заверенный перевод свидетельства о рождении. Какими бы ни были Ваши цели, мы сделаем нотариальный перевод свидетельства о рождении для Вас в течении 1 часа.

В каких случаях нужно переводить свидетельство о рождении?

Некоторые организации могут попросить предоставить переведенное свидетельство о рождении с/на русский язык. Среди них: посольства различных стран на территории России, органы ФМС, миграционные органы, а также зарубежные органы. Перевод понадобится для подтверждения родственной связи между Вами и ребенком, если Вы не являетесь резидентом России и хотите совершить определенное нотариальное действие, затрагивающее ребенка, на территории РФ; если Вы получаете Российское или иностранное гражданство; если необходимо подтверждение добрачной фамилии.

Сколько стоит перевести и заверить свидетельство о рождении? Эту информацию можно уточнить на странице удобного для Вас офиса (список офисов представлен ЗДЕСЬ) или по телефону нашей общей линии. Мы переводим свидетельства любых стран с любых языков (включая перевод американского свидетельства о рождении) и заверяем перевод в кратчайшие сроки. [Наверх]

Какое заверение перевода необходимо?

Перевести свидетельство о рождении не составит большого труда. Первое, что необходимо сделать- это уточнить, какой вид заверения перевода Вам нужен ( нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении или заверение печатью бюро) у принимающего органа, это особенно актуально, если Вы готовите документы для приобретения гражданства другой страны, в этом случае также нелишним будет поинтересоваться, не будет ли нужен апостиль на свидетельство. (ЧТО ТАКОЕ АПОСТИЛЬ).

Нотариальное заверение перевода означает удостоверение подлинности подписи переводчика на документе, это также называют «заверенный перевод» или «официальный перевод документов». Обращаем Ваше внимание, что переводы, выполненные в других странах, государственным языком которых не является русский язык ( то есть печать нотариуса или другого удостоверяющего лица проставлена не на русском языке) зачастую не принимают на территории России, вероятно, Вас попросят перевести все заново или доперевести иностранные штампы.
Помимо нотариального заверения свидетельства о рождении также возможно заверение печатью бюро переводов. Это в основном актуально для предоставления документов в посольства (например, в посольство Великобритании.

(Какие документы необходимы для оформления визы в Британию?)
Перевод можно подшить к ксерокопии документа или нотариальной копии свидетельства о рождении, если оно полностью представлено на русском языке. Если Ваше свидетельство выдано на территории бывших союзных республик и полностью представлено на русском языке включая все печати и штампы), Вы можете сделать нотариальную копию свидетельства о рождении и в таком случае в переводе на русский язык не будет необходимости.[Наверх]

Как происходит процесс перевода? Как заказать перевод?

После того как Вы уточнили, с каким заверением и к чему необходимо подшить перевод, Вы можете обратиться в любой наш офис лично или же отправить документ на электронную почту подходящего офиса и наши сотрудники в кратчайшие сроки сориентируют Вас по срокам и точной стоимости. Мы зачастую просим уточнить имена лиц, указанных в свидетельствах на основании ранее переведенных (при наличии) документов, загранпаспортов или виз – это необходимо во избежание разночтений, чтобы у принимающих органов не было сомнений, что весь комплект документов принадлежит одному лицу. Также сложная ситуация с документами из Молдовы так как для многих населенных пунктов сохраняется двойная норма написания – в связи с этим просим с пониманием отнестись к просьбе уточнить тот или иной момент.[Наверх]

Как быстро можно сделать перевод?

Скорость работы зависит от загруженности офиса и языка перевода. Перевод на английский мы делаем в короткие сроки, если же Вам нужен перевод на редкий язык, придется подождать до следующего дня, этот момент также оговаривается при размещении заказа.[Наверх]

Какое время перевод считается действительным?

У перевода свидетельства о рождении нет срока действия, если только Вы не получили дубликат и Вам не нужно перевести его, это будет отдельный документ, который также будет иметь неограниченный срок действия.[Наверх]

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.

Нотариальный перевод документов Москва

Для международного сотрудничества и взаимодействия с государственными органами требуется нотариальный перевод документов в Москве. Эта услуга ;позволяет легализовать документацию, чтобы использовать ее на территории другого государства на законных основаниях. Она необходима иностранцам, прибывшим в Россию, представителям бизнеса для сотрудничества с иностранными партнерами и тем, кто собирается выехать за рубеж и оформляет бумаги в консульстве.

Участие нотариуса гарантирует точной перевод и соблюдение законных интересов сторон.

В каких случаях обязательно нотариальное удостоверение

Установленный законом государственный статус русского языка предполагает его использование в госорганах, учреждениях, судах и других сферах, где ведется специальное делопроизводство. По общему правилу, представляемые в них документы на иностранном языке требуют перевода и надлежащего удостоверения.

Перевод считается надлежаще заверенным в случае, если он переведен на русский язык переводчиком, подпись которого на документе засвидетельствована нотариусом. В Москве такие услуги оказывают профессиональные бюро переводов, работающие без выходных.

Нотариальный перевод документов является обязательным в случаях, прямо прописанных законом, Правилами или Регламентом. К ним, в частности, относятся:

  • государственная регистрация в органах ЗАГС (брак, развод, усыновление и другие);
  • оформление гражданства РФ (Положение № 1325);
  • обращение за выдачей загранпаспорта (Адм. Регламент МВД № 996);
  • подача документов для оформления вида на жительство (Приказ МВД № 417);
  • в налоговых целях для зачета налога, уплаченного в другом государстве (ст. 232 НК РФ);
  • представление доказательств при рассмотрении дела в суде;
  • при подаче документов на участие в программе добровольного переселения.

Приведенный список не исчерпывает всех возможных ситуаций, в которых может потребоваться нотариальный перевод иностранных документов. На практике его просят представить всегда, если в нормативном (федеральном или ведомственном) акте присутствует фраза «удостоверенный надлежащим образом». Это может касаться паспорта, документов об учебе, трудовой деятельности, различных справок, выданных учреждениями других государств.

Как осуществляется заверение?

Для нотариального заверения документ должен быть переведен на другой язык дипломированным переводчиком, необходимо точное воспроизведение информации. После нотариус ставить подпись, чтобы подтвердить — перевод на другой язык соответствует оригиналу, а документ содержит достоверную информацию. Чтобы текст был заверен нотариусом, он должен соответствовать следующим требованиям:

  • Правильное оформление оригинала. Он должен соответствовать требованиям государства, на территории которого выдан. Оригинал не может содержать правок, он должен находиться в хорошем состоянии.
  • Отсутствие исправлений и нечитаемых слов. Нотариус обязан проверить текст, чтобы убедиться, что в него не были внесены дополнения.
  • Наличие подписи дипломированного переводчика. Нотариус удостоверяет ее подлинность, после чего документ приобретает юридическую силу.

Даже если владелец документа свободно говорит на двух языках, он не вправе переводить документы самостоятельно. Без подписи лингвиста нотариус не заверит копию, поэтому перевод останется недействительным.

В соответствии со ст. 81 Закона о нотариате нотариус вправе самостоятельно сделать перевод, если владеет языком оригинала, либо засвидетельствовать подпись профессионального специалиста, поставленную в его присутствии. С 2019 года нотариальное действие по нотариальному удостоверению переведенных документов можно совершить в удаленном режиме.

Для этого достаточно войти на сайт Федеральной нотариальной палаты (можно авторизоваться через Портал государственных услуг), заполнить заявление и приложить сканы необходимых документов, подписанные квалифицированной ЭЦП.

С каким переводчиком может работать нотариус

Законом не урегулирован вопрос о том, должен ли нотариус проверять квалификацию специалиста, совершившего перевод текста. В соответствии с ранее действовавшей Инструкцией и сложившейся практикой, включая судебную, он руководствуется общим правилом.

Перевести документ может человек, имеющий соответствующее профессиональное образование, подтвержденное дипломом, а также любой другой гражданин, свободно владеющим языком, на котором составлен оригинальный текст. Считается, что для этого достаточно документа о высшем образовании, полученного в стране, где этот язык является государственным. Поскольку нотариус отвечает за совершенное им действие перед законом, он просит представить ему соответствующее подтверждение.

Сомнений не возникает, когда в нотариальную контору представлен документ из бюро переводов Москвы, которое официально осуществляет свою деятельность в этом направлении. В любом случае при свидетельствовании подписи, нотариус проверяет личность переводчика по паспорту и указывает все его данные на удостоверяемой копии.

Требует ли иностранный документ легализации

По закону нотариус принимает в работу документы, выданные иностранными государственными органами, должностными лицами при условии их легализации в Консульском учреждении или МИД РФ (ст. 106 Закона об основах нотариата). Эта процедура предусматривает проверку соответствия документа законодательству государства, где он был выдан, полномочий должностного лица, подписавшего его, подлинности подписи, штампа, печати.

В результате на нем проставляется легализационная надпись. Согласно разъяснениям ВС РФ (Обзор практики от 17.07.2017), не являются официальными документами и не требуют обязательной легализации материалы, связанные с предпринимательской деятельностью (договоры, счета, акты).

Это требование не применяется, когда страна является подписантом Конвенции о правовой помощи от 22.01.1993 года, или заключила международный договор с Россией о взаимном признании документов. В первом случае на иностранном документе проставляется апостиль в стране происхождения (специальный штамп утвержденный Конвенцией). Договоры о признании действуют со странами ЕАЭС, Узбекистаном и другими государствами бывшего СНГ.

Нотариальный перевод паспорта без выходных

Для заверения перевода паспорта достаточно предоставить документ и переведенную копию для проверки, процедура не займет много времени. Эта услуга обеспечит защиту прав и позволит совершить требуемые действия в государственных органах.

Нотариальные услуги являются платными, их размер установлен нормативными документами. При определении тарифа нотариус выясняет у обратившегося лица, с какой целью ему требуется перевод, чтобы установить является ли нотариальное заверение документа обязательным по закону, или производится в добровольном порядке.

Комментирует нотариус:

Если в соответствии с законодательным актом, необходима переведенная и нотариально засвидетельствованная копия, тариф определяется в соответствии со ст. 334.24 НК РФ, независимо от количества страниц. Например, нужно заверение свидетельства о рождении для оформления билета по закону «О беженцах».

В случае, когда законом не установлено требование об обязательном нотариальном заверении перевода документа, тариф определяется на основании ст. 22.1 Закона о нотариате. Дополнительно к сумме нотариального тарифа взимается плата за правовые и технические услуги нотариуса (УПТХ).

Обратитесь к нотариусу, чтобы пройти эту процедура в удобное для Вас время!

Перевод свидетельств с заверением в Москве

Компания «Московское бюро переводов» предлагает письменный перевод свидетельств на английский (с английского) и любые другие языки. Также наше бюро осуществляют нотариальное заверение переводов свидетельств. Мы можем перевести любые свидетельства: свидетельство о рождении, о браке, о регистрации, о смерти, об отсутствии судимости ( справка о несудимости), о собственности и т.д.

Наши переводы абсолютно идентичны оригиналам, поскольку ошибки в документах, например, свидетельстве о браке, абсолютно недопустимы. Из-за них могут возникнуть проблемы с получением визы, с трудоустройством и перемещением в других странах.

Цена перевода свидетельств от 350 рублей

Стоимость перевода свидетельства может быть снижена для постоянных клиентов или при больших объёмах

  • Нотариальный перевод документов
  • Срочный нотариальный перевод
  • Нотариальный перевод паспорта
  • Нотариальный перевод диплома
  • Нотариальный перевод свидетельства
  • Нотариальный перевод водительских прав
  • Нотариальный перевод печати
  • Нотариальный перевод договора
  • Нотариальный перевод доверенности
  • Нотариальный перевод справки
  • Нотариальный перевод аттестата
  • Нотариальный перевод удостоверения

Какие виды свидетельств необходимо заверять?

Нотариальный перевод свидетельства о рождении и смерти, свидетельства о заключении и расторжении брака, о регистрации компаний и организаций, документы которые используются для подачи в государственные и коммерческие организации России и зарубежных стран. Свидетельство может потребоваться для оформления визы, подтверждения родственных связей или права собственности и наследования.

Перевод свидетельства может потребоваться как с русского языка на иностранный, так и в обратном направлении. Качественный перевод документов позволяет сохранить в полном объеме их содержание и обеспечить свободный доступ к информации для сотрудников организации, где они будут предъявлены

Московское бюро переводов стабильно работает на столичном рынке и отличается высоким качеством предоставляемых услуг. В нашем Бюро работают профессиональные переводчики, чья квалификация подтверждается сертификатами международного образца, поэтому мы гарантируем безупречное качество.

Перевод свидетельства о рождении или расторжении брака может быть выполнен с любых самых редко используемых в мире языков с высокой точностью.

Сколько стоит перевод?

Российские свидетельства о рождении составлены на одном листе, переводятся по фиксированному тарифу. Иностранные свидетельства рассчитываются по количеству слов.

Свиде­тельство о рождении

Перепроверим имена, даты, цифры

Мы знаем, на какую информацию в переведенном свидетельстве обратят внимание, поэтому перепроверим ее особенно дотошно.

  1. Имена и фамилии будут указаны согласно загранпаспортам.
  2. Текст на печатях и штампах будет расшифрован и переведен (при низком качестве сканов неразборчивые места будут отмечены).
  3. Цифрам будет уделено особенное внимание.

Вот, например, один из нюансов. При переводе свидетельства о рождении на иностранный язык его номер не переводится, а так и отражается кириллицей, так как именно под таким номером документ зарегистрирован в архиве. Если его перевести, в случае необходимости проверки аутентичности свидетельства документ будет невозможно идентифицировать.

Аналогичный принцип действует при переводе с иностранного языка на русский. менеджер проектов Екатерина Гайдадым

Не волнуйтесь, оформим правильно

Перевод свидетельства о рождении редко нужен для себя. Как правило, его запрашивают государственные учреждения, поэтому он оформляется особенным образом.

Adblock
detector